
本 文 约 7000 字 阅 读 需 要 16 分 钟 2024年11月21日,广州国际咖啡展览会咖啡节在广州启幕。此外,2024中国咖啡冲煮大赛粤港澳大湾区决赛、世界咖啡拼豆师大赛·大湾戋戋域赛决赛、2024“啡遍九囿”调饮师妙技大赛三大专科赛事同时举行。浓郁的咖啡香气富饶在每一个边缘,让东谈主恍若跻身于一个虚幻般的咖啡天国,展示了全球咖啡文化与产物的独到魔力。 广州是咖啡传入中国的第一站,中国的第一家咖啡馆就降生在这里。早在清末,广州东谈主便驱动称咖啡为“黑酒”“架非”“架啡”等,这些古朴

本 文 約 7000 字
閱 讀 需 要 16 分 鐘
2024年11月21日,廣州國際咖啡展覽會(huì)&咖啡節(jié)在廣州啟幕。此外,2024中國咖啡沖煮大賽粵港澳大灣區(qū)決賽、世界咖啡拼豆師大賽·大灣戔戔域賽決賽、2024“啡遍九囿”調(diào)飲師妙技大賽三大??瀑愂峦瑫r(shí)舉行。濃郁的咖啡香氣富饒?jiān)诿恳粋€(gè)邊緣,讓東談主恍若躋身于一個(gè)虛幻般的咖啡天國,展示了全球咖啡文化與產(chǎn)物的獨(dú)到魔力。
廣州是咖啡傳入中國的第一站,中國的第一家咖啡館就降生在這里。早在清末,廣州東談主便驅(qū)動(dòng)稱咖啡為“黑酒”“架非”“架啡”等,這些古樸的稱號見證了咖啡與這座城市的深厚淵源。2005年天下第一家方位咖啡行業(yè)協(xié)會(huì)——廣州咖啡行業(yè)協(xié)會(huì)樹立,并樹立天下首家專科咖啡飲品開通體驗(yàn)中心。如今,廣州已釀成塌實(shí)的咖啡產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)。
十三行里的洋飯店
17—18世紀(jì),咖啡栽培驅(qū)動(dòng)邁向國際化,但清政府卻遴選收斂和不容對社交通、買賣的戰(zhàn)略。1757年,乾隆帝以“習(xí)尚易囂,洋商錯(cuò)處,必致闖禍”為由,關(guān)閉漳州、寧波、云臺山(今連云港)三口,僅留廣州一口對外互市。而后,朝廷不但把對外買賣死心在廣州,而且加強(qiáng)了對番邦商東談主的管理??偣矊ν赓I賣一皆由名為“公行”的商東談主連合組織獨(dú)攬,參與公行的商行俗稱“十三行”。這種情況,咖啡通過正常買賣是不成能干涉中國的,但因此時(shí)歐洲東談主還是有了喝咖啡的習(xí)慣。是以,十三行就成為中國最早出現(xiàn)咖啡館的方位。
廣州東談主很早就學(xué)會(huì)了作念西餐。據(jù)學(xué)者程好意思寶、劉志偉考據(jù),早在1769年,行商潘振承呼叫番邦來賓時(shí),便總共不錯(cuò)依英式菜譜和禮節(jié)款客,這里粗略就包括咖啡。乾隆末年,對外商的斂跡冉冉削弱,默認(rèn)番邦商東談主雇傭華東談主充任傭東談主和仆役。在中國行商家庭的庖丁,也很早就懂得炮制高水平的西菜。1844年10月,法國公使隨員伊凡受那時(shí)最馳名的行商之一潘仕成之邀,參訪廣州城,饗以西餐。法國東談主記敘談:“他們用歐洲禮節(jié)來寬宥咱們——也等于說,一個(gè)中國仆東談主,學(xué)會(huì)作念某些可怕的英式食品。”
1840年前其后華的法國旅行作者老尼克(Old Nick)在其紀(jì)行《敞開的中華:一個(gè)番鬼在大清國》中述及19世紀(jì)30年代發(fā)生在廣州夷館奧地利商行的一次西餐宴集,其奢華過程是歐洲原土都難以企及的。僅午餐就配備“一盤咖喱雞、雞蛋、油炸小點(diǎn),還有幾片莫得配菜的凍肉、火腿和牛肉”。作者強(qiáng)調(diào),這頓大餐中“總共菜的原料——致使燒菜的柴炭——都來自歐洲”。那么,早期洋東談主開的西餐館里有莫得洋東談主廚師呢?應(yīng)該是有的。老尼克在其紀(jì)行中就提到在廣州十三行夷館邊一個(gè)名叫馬奎克的英國東談主以及他的競爭敵手開的洋飯店,其中提談——“他是這里的羅伯特、索耶、瓦泰爾、維利(都是英國皇室名廚),開在商行區(qū)小街上的那家飯店兼咖啡館兼桌球房的旅館就屬于他……”好意思籍華東談主李士風(fēng)(Dominic Shi Fong Lee)在《晚清華洋錄──好意思國布道士、滿大東談主和李家的故事》一書中紀(jì)錄:“1839年,有高出三百名番邦東談主住在十三行……通盤區(qū)域被三條橫街分紅四個(gè)區(qū)……臨了一區(qū)是屬于丹麥行,由新中華街所分隔。丹麥行里有一家咖啡店。”這兩則材料都評釋那時(shí)廣州十三行里開有咖啡館。談光《廣東通志》紀(jì)錄:“國外有葡萄酒……又有黑酒,番鬼飯后飲之,云此酒可消食也。”根據(jù)“黑酒”“番鬼”“可消食”等判斷,此處的“黑酒”,指的應(yīng)該等于咖啡。
這時(shí)咖啡的闊綽者篤信主要針對番邦東談主,但中國東談主勢必也有嘗鮮者,有左證標(biāo)明,“咖啡”一詞至少在1828年就已干涉廣東東談主的話語體系里。1807年,英國布道士馬禮遜(Robert Morrison)來到廣州后,驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)中文并編撰《華英字典》。當(dāng)馬禮遜在廣州和澳門生計(jì)一段時(shí)間后,又感受到在南粵使用漢話語的特色,等于如果只懂官話,不懂當(dāng)?shù)赝猎挘瑤缀醮绮诫y行。于是,他又驅(qū)動(dòng)編纂《廣東省土話字匯》(A Vocabulary of the Canton Dialect),領(lǐng)受拉丁字母給粵方言注音,用英文給粵方言詞語釋義。《廣東省土話字匯》由東印度公司于1828年出書于澳門,內(nèi)部出現(xiàn)“架啡”詞條,對應(yīng)的英文是“coffee”,廣東話讀音標(biāo)注為“Kafe”。這評釋,在那時(shí)廣東東談主的日常生計(jì)里,還是有“咖啡”一詞了。天然,《華英字典》里也收錄“咖啡”一詞,1819年出書的《華英字典》第二部《五車韻府》中將其注音為k?a—fei。
從裨治文到林則徐
1830年2月19日,好意思國布道士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)乘坐“羅馬號”抵達(dá)中國珠江口的獨(dú)處島,一滑東談主在該處靠岸幾天后就坐窩搭乘劃子到廣州去拜訪馬禮遜,何況向馬禮遜學(xué)習(xí)粵語。裨治文在1841年編纂了一部《廣東省土話文選》(A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect),該書第137、162頁將“coffee”對應(yīng)的廣東土話翻譯為“?啡”。此外,由好意思國布道士衛(wèi)三畏編纂的《英華韻府歷階》(1844)、好意思國布道士德萬編纂的《中國語發(fā)蒙》(1847)、德國布道士羅存德編纂的《英華行篋便覽》等均將“coffee”譯為“?啡”。
廣東方言字常在通用漢字左邊加“口”,也用這類字來翻譯英文,舉例“啤酒、?啡、嗶嘰、罷囒地酒、荷囒、咪唎加國、佛囒哂國”等。舉例《林則徐公牘》的音譯詞中有無數(shù)的字是詐欺加“口”旁的方針創(chuàng)造的。可見,給已有的漢字加“口”旁釀成新字記錄番邦東談主名、地名、國名、化學(xué)物資、日常生計(jì)用品之類的音譯詞,是煙土干戈前后音譯詞用字的權(quán)貴特色。“咖啡”“?啡”可能等于這樣來的。不外,由于莫得和洽譯名,“咖啡”在那時(shí)還有多種譯法。
裨治文從1836年驅(qū)動(dòng),驅(qū)動(dòng)用漢語寫好意思國簡史,即《好意思理哥國志略》。該書第一版于1838年,在新加坡印行。作者在先容好意思國生計(jì)習(xí)慣時(shí)有:“早膳或飯或面及肉,亦有牛奶、雞蛋、牛油、茶、架非?!睙熗粮筛旰?,該書在廣州等互市港口頗受接待,裨治文略加編削,更名為《亞好意思利格合省國志略》,于1844年在香港出書第二版。魏源在《海國圖志》、徐繼畬在《瀛環(huán)志略》中都無數(shù)征用和參考該書骨子。
在中國東談主的記敘里,最早提到“咖啡”的是林則徐。林則徐在廣州主抓禁煙斗爭時(shí),驅(qū)動(dòng)組織摘譯世界地輿文章《四洲志》,這部文章里就出現(xiàn)咖啡,不外林則徐過火翻譯團(tuán)隊(duì)將之譯為“架非”。在《四洲志》及魏源在此基礎(chǔ)上整理的《海國圖志》里,有“亞非利加大洲(非洲)……土產(chǎn)架非、葡萄酒、五谷,橄欖油”。彌利堅(jiān)洲之育柰士迭國(即好意思國,彌利堅(jiān)洲即好意思洲,育柰士迭國事根據(jù)United States徑直音譯來的)“國中洋貨色:茶葉、架非豆、紅糖、椰子、杏仁、干菩提子、無花果、胡椒、香料、桂皮、豆蔻……”“英禎祥食多豕肉,逢齋戒,則以鮮魚、蔬菜為素,嗜酒及茶。無茶則以架飛豆湯代之。”在有的版塊《海國圖志》里,“架非”也寫稿“珈琲”。
鄭和船隊(duì)的遠(yuǎn)航
阿丹之東談主瘦小面黃,多力足智,善騎射、鳥槍。俗尚檢樸,富者始食稻米,皆產(chǎn)他國;貧者僅食腹地大麥。以架非豆、柳豆之殼浸水飲之,凡菜飯皆調(diào)以駱駝乳,罕肉食。巨室宴賓,惟潔蔬菜??诟怪畺|談主,眾皆不齒。衣則腰、膊各纏白布,以便插刀。惟布帽不管寒暑,厚十余層,金線繡字,再垂金銀穗于兩肩。
上述引文是《四洲志》里對阿丹國的先容,其中的“架非豆”,等于“咖啡豆”。阿丹是也門都門亞?。ˋden)的音譯,阿丹國等于位于阿拉伯半島西南端的也門。成績于允洽農(nóng)業(yè)步履的表象和港口條款,也門是全球最早栽培和出口咖啡的國度之一。
《四洲志》所據(jù)的藍(lán)本是英國馳名地輿學(xué)家和歷史學(xué)家慕瑞(Hugh Murray)的《世界地輿大全》,在翻譯時(shí),林則徐參考了中文文件和其他干系中文記敘與之相印證。這里的阿丹國的翻譯應(yīng)該是參考《明史》的譯名。由于地輿位置便捷,鄭和下西洋時(shí),船隊(duì)屢次在阿丹國???。而阿丹國王對明朝政府也極端恭敬,專門制作嵌入對峙的皇冠、金葉表文納貢明朝。
不錯(cuò)篤信的是,鄭和下西洋時(shí),當(dāng)?shù)剡€是有咖啡栽培了。鄭和宣德七年(1432)的第七次西行曾駛?cè)雭喍「劢幼邉e稱也門大使復(fù)返中國。這時(shí)候,對方是否曾以咖啡寬宥遠(yuǎn)談而來的中國稀客呢?鄭和團(tuán)隊(duì)在也門有莫得喝過咖啡尚不細(xì)目,但也門東談主對中國茶一定不會(huì)生疏。耐東談主尋味的是,鄭和完成7次遠(yuǎn)航的15世紀(jì)以后,咖啡在中東地區(qū)發(fā)起浪潮傾盆的廣泛化暢通,老庶民粉碎禁忌驅(qū)動(dòng)猛飲咖啡,學(xué)者韓懷宗就覺得這與鄭和的寶船艦隊(duì),引進(jìn)交誼功能的中國茶藝文化刺激咖啡往民生需求邁進(jìn)不無關(guān)聯(lián)。學(xué)術(shù)界有一種推斷,恰是鄭和下西洋促進(jìn)了咖啡從小眾走向各人——鄭和每次出訪都會(huì)帶中國茶葉隨行,除了將茶葉算作贈(zèng)給盟國的禮物,還會(huì)向阿拉伯統(tǒng)率者先容相關(guān)茶葉的學(xué)問,并示范泡煮步伐。此舉給阿拉伯部族很大的啟示,中國東談主不錯(cuò)把貴重的茶作為難民日常飲用的飲料,而腹地的咖啡是否也能別具肺腸,成為待客和社交的引子呢?
據(jù)干系貴府,鄭和下西洋時(shí)間,也門一帶正流行一種在阿拉伯語中被稱為“Qahwa”的咖啡飲品。一驅(qū)動(dòng),咖啡是僅限于當(dāng)?shù)厣畟H和醫(yī)師的寥落飲品。前者在信仰中宣戰(zhàn)咖啡,后者將其用來調(diào)理消化不良等多樣疾病。到15世紀(jì)中期以后,這種帶有巧妙顏色的飲品才公之世人,并冉冉變?yōu)榘⒗澜珉S地可見的各人流行飲料。
從早期的咖啡杯具上也可看出茶杯的影子。也門15世紀(jì)末的咖啡杯較大,訪佛中國的茶碗。到16世紀(jì),土耳其東談主發(fā)明了重烘焙、細(xì)研磨的土耳其咖啡,杯具就比早期的茶碗小了許多,但其外形仍然格外像中國的茶杯,這彰著是受中國茶具的影響。咖啡杯基本形制都是下面有盞托,側(cè)邊有盞柄,總共不像西方固有的深杯與高腳杯,這些都跟中國的傳統(tǒng)茶杯相似。
鄭和團(tuán)隊(duì)成員是不是最早喝咖啡的中國東談主雖不細(xì)目,但他們在帶回的物品中,應(yīng)該不包括咖啡。據(jù)《明史》紀(jì)錄,永樂十九年(1421),鄭和派周滿、馬歡等駕寶船去阿丹國頒詔獎(jiǎng)賞。使團(tuán)在阿丹“市得貓睛,重二錢許,珊瑚樹高二尺者數(shù)枝,又大珠、金珀、諸色雅姑異寶、麒麟(實(shí)為長頸鹿)、獅子、花貓、鹿、財(cái)富豹、駝雞、白鳩以歸,他國所不足也”。(《明史·番邦傳記七·阿丹》)咖啡并莫得干涉中國東談主的采購清單中。而后,明萬積年間的利瑪竇、清康熙年間的湯若望、南懷仁等番邦布道士,不懼大大小小,遠(yuǎn)渡重洋來到中國,但這時(shí)候汗青中也沒相關(guān)于咖啡的紀(jì)錄。
從“咳嗽藥水”到文明飲品
咖啡館在廣州出現(xiàn)后,國東談主驅(qū)動(dòng)更多地宣戰(zhàn)和嘗試咖啡這種“西洋飲品”,并在上海、天津等地還是開設(shè)一些師法泰西的咖啡館。清末學(xué)者徐珂曾講述:“飲咖啡:泰西有咖啡店,略似我國之茶室。天津上海亦有之,華東談主所設(shè)仿者也,兼售糖果以佐飲?!?853年,英國藥劑師勞惠霖(J.Lewellyn)在上海的花壇弄(今外灘邊的南京東路)創(chuàng)設(shè)老德記藥店,以考慮泰西成藥為主,兼營醫(yī)療器械、化妝品、煙酒、糖果、冷飲等,并將咖啡包裝成“止咳藥水”兜銷。
古漢語中的“咖”字是個(gè)荒廢字,傳統(tǒng)韻書中并未收錄。學(xué)者陳晨檢索考慮后,僅在由遼代的僧東談主釋行均編寫的梵學(xué)字書《龍龕手鑒》中見到對于“咖”音的紀(jì)錄:“咖,俗,加迦伽三音。” 在古籍文件中,“咖”字主要作為“加迦伽”三字的俗字出現(xiàn)。近代“咖”字彰著不是借用古代字而來,相通,“啡”字亦然近代的新創(chuàng)字 ?!翱Х取倍值慕M合誠然在1819年的文件中就已出現(xiàn),但考之那時(shí)文件,這并不是最通用者?!癱offee”一詞起先雖有不同的翻譯神氣,但都以音譯為主,如“哈非、加非、加啡、加菲、茄菲、茄非、架菲、架啡、架飛、迦非、噶霏、嘎啡、高馡、考非、喀啡、珈琲、枷榧”等。1866年,好意思國布道士高丕第夫東談主(Mrs. Crawford)出書的《造洋飯書》中收錄了267種經(jīng)典的西餐菜點(diǎn),其中許多詞匯與當(dāng)代漢語有所不同,如面包被譯為饅頭,馬鈴薯被譯為地蛋,布丁被譯為樸定,而coffee則音譯成“磕肥”。1887年印行的《申江百詠》中有這樣一段竹枝詞:“幾家番館掩朱扉,煨鴿牛排不厭肥;一客一盆憑大嚼,飽來輕佻飲高馡?!?“番館”指西餐館,而“高馡”等于咖啡。
跟著咖啡傳入,越來越多的中國東談主驅(qū)動(dòng)宣戰(zhàn)咖啡。1872年4月30日創(chuàng)刊的《稟報(bào)》在1873年9月22日《電報(bào)英京巨銀行閉歇事乃系謠傳》一文中將其譯為“加非”。1874年,刊登的裕盛洋行拍賣告白上寫稿“?啡”;同庚刊登的拍賣告白上又譯作“茄非”。而在1875年11月10日《稟報(bào)》刊載的一篇《輕生說》中,第一次出現(xiàn)“咖啡”二字。
《上海對外經(jīng)濟(jì)買賣志》中,1844年3—8月上海華商外貿(mào)行出口貨色情況表出現(xiàn)“枷榧”一詞。而另一個(gè)譯名“茄啡”則出當(dāng)今英國麥丁富過勁(Martin Fidelity)所著的《各國歲計(jì)政要》(The Statesman’s Yearbook)中。該書由林樂知口譯,鄭昌棪筆述,于1878年由江南制造局出書。
海外的“加非館”
煙土干戈后,清朝被動(dòng)卷入當(dāng)代國際關(guān)系體系。一批國東談主也得以揚(yáng)帆出海睜眼看世界,在其日志或紀(jì)行中初次記錄下中國東談主對近代西方國度的實(shí)地不雅感。其中,較早品飲且記錄咖啡的中國東談主是張德彝,他第二次赴法旅行的《泰西環(huán)紀(jì)行》中,每隔數(shù)日便留有“往加非館”“赴加非館”的記錄。他還對“加非”的開始進(jìn)行了回顧,“(1869年8月14日)法國東談主性嗜加非,如華東談主之嗜茶。加非者,一種烏豆,出自阿非利加阿拉比熱地,火炙存性,研碎以熱水煎之。其壺中橫漏勺,久煮則汁自下矣……其性烈,其味苦?!倍蹴w在《漫游隨錄》中對巴黎棋布星羅的咖啡館、小酒吧描述得則更為周密:“其國所設(shè)加非館棋布星羅,逐日由戌初至丑正,須眉咸來飲酌……”而后,走訪德國的錢德培、李鳳苞也在日志中留住在德國品飲咖啡的履歷,他們也將咖啡記作“加非”。
除這些出海的中國東談主,晚清官員樊增祥也相關(guān)于咖啡的記錄。樊增祥是光緒三年(1877)進(jìn)士,他作念京官時(shí),有東談主歸國后送給他一罐咖啡,他以為是鼻煙,把鼻孔里的皮都擦破了,為此還挑升寫了一首名為《爽翁惠咖啡余誤為鼻煙》的詩:“苦(若)說茄菲(咖啡)是淡巴(tobacco的音譯,香煙),豆香誤盡勇盧家。也如白雪樓中叟,不識東談主間有岕茶?!贝致源舜涡麘?zhàn)讓他對咖啡有了趣味,在《星海遠(yuǎn)寄佳茗二瓶瓷杯二事報(bào)以小詩用素瓷傳靜夜芳?xì)鉂M閑軒為韻十首·其五》中就提到喝咖啡:“秉燭治告示,瓶笙響清夜。毋將咖啡來,減我龍團(tuán)價(jià)?!辈粌H如斯,他還嘗試種咖啡,在《邠州刺史饋梨五十顆賦謝》詩中,他寫談:“桑園待種咖啡子,上林時(shí)見檸檬株。終然一宗長百果,削枝剪葉非吾徒。”
這時(shí)的一些文體作品,如曾樸《孽海花》、李伯元的《官場現(xiàn)形記》以及吳趼東談主《二十年目睹之怪近況》里都驅(qū)動(dòng)有“喝咖啡”的情節(jié)。如《官場現(xiàn)形記》第二十回講胡鏡孫向劉大侉子先容店里的戒煙藥丸時(shí),寫談:
劉大侉子談:“我從京里來的時(shí)候,途經(jīng)上海,傳奇上海也有一種什么戒煙丸藥,是咖啡作念的。誠然能夠抵得煙癮,然則吃了下去,受累無盡,一生戒不脫的。不要你這丸藥亦是阿誰東西作念的?”胡鏡孫聽了愕然談:“咖啡唯一當(dāng)茶吃,從來莫得傳奇不錯(cuò)抵得煙癮的。思必番邦東談主又出了甚么新法了?”劉大侉子談:“番邦東談主思贏利的法子本來好多?!焙R孫思了一趟,翻然醒悟談:“不若是嗎啡罷?”劉大侉子聽他一提,心上亦顯著過來是嗎啡,但是不愿我方認(rèn)錯(cuò),怕東談主家笑他新手,也把臉一紅談:“不管他是咖啡是嗎啡,橫豎是番邦來的等于了。”
到19世紀(jì)末20世紀(jì)初,“咖啡”已代替“加非”成為常用的音譯神氣。1915年,上海中華書局出書由徐元誥、歐陽溥存、汪長祿主編的《中華大字典》,以《康熙字典》(1716)為基礎(chǔ),1915年版收4.8萬余字,包含《康熙字典》之后出現(xiàn)的許多新字,是那時(shí)最大的字典。其中有“咖啡,西洋飲料,如我國之茶。英文coffee”?!吨腥A大字典》以泰斗詞典的神氣,闡明了“咖啡”的通譯名。
原土試種
據(jù)文件紀(jì)錄,最早在中國臺灣栽培咖啡的是英國東談主。據(jù)1916年編寫的《恒春熱帶植物殖育場行狀回報(bào)》:“1884年,德記洋行的英國東談主布魯斯(R.H.Bruce)從馬尼拉引進(jìn)一百株咖啡苗,栽培于臺北三角涌(今新北市三峽)?!边@亦然目下查到在中國最早栽培咖啡的紀(jì)錄。鑒于咖啡廣漠的經(jīng)濟(jì)利益,晚清的一些官員也驅(qū)動(dòng)貪圖在中國栽培咖啡。1874年“牡丹社事件”后,清廷入轄下手推進(jìn)“開山撫番”戰(zhàn)略,1877年,福建巡撫丁日昌頒定《撫番開山善后二十一軌則》,其中第十六軌則提到“靠山民番除栽培芋署、小米自予以外,濁富之土,栽種無多,以致終多清貧”,“令其擇避風(fēng)山坡栽培茶葉、棉花、桐樹、檀木以及麻、豆、咖啡之屬,俾過剩利可圖,不復(fù)以游獵為事?!?/p>
光緒十三年(1887)正月二十四日,率軍赴瓊州(海南島)沉穩(wěn)農(nóng)民舉義的馮子材接到兩廣總督張之洞的電報(bào)。張?jiān)陔妶?bào)中亦忽視在海南栽培咖啡的建議:“欲在瓊州種咖啡,以收國外之利,其利勝于茶而不勞?!惫饩w二十四年閏三月二十八日(1898年5月18日),工部候補(bǔ)郎中唐浩鎮(zhèn)也專門向朝廷建議在國內(nèi)栽培咖啡:“加非一物,始于非洲。西東談主日用必需,銷路大廣,故各國市肆俱設(shè)加非之館……宜令各直省添種加非之樹,其利較種茶尤厚。”1904年,法國布道士田德能將從越南帶來的咖啡種在云南大理的賓川縣,從而拉開云南乃至大陸栽培咖啡的序幕。如今,中國不僅成為咖啡闊綽的熱土,更以云南等地的優(yōu)質(zhì)咖啡豆記憶全球市集。
參考貴府:
黃河清《近當(dāng)代漢語辭源》
陳晨《晚清英源音譯外來詞考慮》
韓懷宗《咖啡學(xué):秘史、極品豆與烘焙初學(xué)》
潘富俊《名物與草木:中國古典文體中的意想世界》
孟華《中法文體關(guān)系考慮》
劉小方《“羊癲瘋”與星巴克——咖啡旅行記》開云體育